OL1 - Fascículo 02 - No teatro

Panículo atuando

IN THEATRO

Octauia et Sempronia amant theatrum. Puellae memoria tenent multas fabulas scaenicas Plauti et Terentii. Sed in theatro puellae non possunt sedere prope proscaenium. Cur? Quia feminae possunt exardescere in actores! Actor Panniculus habet multas miratrices Romae. Feminae Romanae amant Panniculum. 

Mox spectaculum incipit. Histriones intrant. Clamore, spectatores applaudunt, rident et salutant actores. Sed oculi Octauiae et Semproniae solum uident Panniculum. Octauia et Sempronia suspirant et clamant: “Panniculus! Deliciae feminarum!”

N.B. A sílaba tônica das palavras está destacada em negrito.

[actor Panniculus = o ator Panículo; actores = os atores; amo, amare 1 = amar; applaudo, applaudere 3A = aplaudir; clamo, clamare 1 = gritar; clamore = aos gritos; cur? = por quê?; deliciae feminarum = encanto das mulheres; et = e; feminae = as mulheres; feminae Romanae = as mulheres romanas; habeo, habere 2 = ter; histriones = os comediantes; in actores = pelos atores; in theatro = no teatro; incipio, incipere 3B = começar; intro, intrare 1 = entrar; mox = logo; multas fabulas scaenicas Plauti et Terentii = muitas peças teatrais de Plauto e Terêncio; multas miratrices = muitas admiradoras; non possunt sedere = não podem se sentar; Octauia = Otávia; oculi Octauiae et Semproniae = os olhos de Otávia e Semprônia; Panniculum = Panículo; possunt exardescere = podem se apaixonar; prope proscaenium = perto do palco; puellae = garotas; quia = porque; rideo, ridere 2 = rir; Romae = em Roma; saluto, salutare 1 = saudar; sed = mas; Sempronia = Semprônia; solum = apenas; spectaculum = espetáculo; spectatores = os espectadores; suspiro, suspirare 1 = suspirar; teneo, tenere 2 = ter (memoria tenere = ter na memória, saber de cor); theatrum = teatro; uideo, uidere 2 = ver]

As mulheres ficavam nos lugares mais distantes do palco

LINGVA

2A. No fascículo anterior, nós vimos os verbos da 1ª conjugação, como amo “eu amo”. Nós vimos que o radical am- é seguido pela vogal temática -a- e pelas desinências -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt (am-o, am-a-s, am-a-t, am-a-mus, am-a-tis, am-a-nt). Agora você aprenderá que há mais três conjugações.

O ponto principal na construção das formas verbais do verbo am-a-re (radical + vogal temática + desinências) se aplica a todas as outras conjugações. A única coisa que muda é a vogal temática. A única coisa de que você precisará lembrar é de duas novas vogais: -e- e -i-.

As desinências (aquilo que, de fato, é essencial na tradução) permanecem idênticas: -o continua a indicar “eu”, -s “tu”, -t “ele”, -mus “nós”, -tis “vós”, -nt “eles”.

Mosaico romano representando máscaras teatrais

2B. 2ª conjugação, mon-e-o “aconselho”. Radical mon- + vogal temática -e- + desinências -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

2ª conjugação – mon-e-re “aconselhar”

Presente do indicativo ativo

1s moneo = aconselho; 2s mones aconselhas; 3s monet = aconselha; 1p monemus = aconselhamos; 2p monetis = aconselhais; 3p monent = aconselham

O registro da 2ª conjugação é: mon-e-o (1s do presente do indicativo), mon-e-re (infinitivo).

2C. 3ª conjugação A, reg-o “eu governo”. Radical reg- + vogal temática -i + desinências -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

3ª conjugação A – reg-e-re “governar”

Presente do indicativo ativo

1s rego = governo; 2s regis = governas; 3s regit = governa; 1p regimus = governamos; 2p regitis = governais; 3p regunt = governam

A única diferença do que já vimos até aqui quanto às desinências pessoais está na 3p em -unt.

O registro da 3ª conjugação A é: reg-o (1s do presente do indicativo), reg-e-re (infinitivo).

Modelo de teatro romano

2D. 3ª conjugação B, cap-i-o “eu capturo”. Radical cap- + vogal temática -i + desinências -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

3ª conjugação B – cap-e-re “capturar”

Presente do indicativo ativo

1s capio = capturo; 2s capis = capturas; 3s capit = captura; 1p capimus = capturamos; 2p capitis = capturais; 3p capiunt = capturam

O registro da 3ª conjugação B é: cap-i-o (1s do presente do indicativo), cap-e-re (infinitivo).

2E. 4ª conjugação, aud-i-o “eu ouço”. Radical aud- + vogal temática -i + desinências -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt:

4ª conjugação – aud-i-re “ouvir”

Presente do indicativo ativo

1s audio = ouço; 2s audis = ouves; 3s audit = ouve; 1p audimus = ouvimos; 2p auditis = ouvis; 3p
audiunt = ouvem

Note a 3p em -i-unt. O registro da 4ª conjugação é: aud-i-o (1s do presente do indicativo), aud-i-re (infinitivo).

2F. Exercícios

I. Traduza as seguintes frases:

Os espectadores riem muito

uides actores ......................................................................
ridemus ualde ....................................................................
uident actorem ...................................................................
ridetis ualde .......................................................................

[rideo, ridere 2 = rir; ualde = muito; uideo, uidere 2 = ver; actorem = ator]

II. Traduza as seguintes sentenças:

Otávia e Semprônia aplaudem Panículo

applaudit Panniculum .........................................................
explodo histrionem ............................................................
applauditis Panniculum ......................................................
explodit histrionem ............................................................

[applaudo, applaudere 3A = aplaudir; Panniculum = Panículo; explodo, explodere 3A = vaiar; histrionem = comediante]

III. Traduza os seguintes enunciados:

Panículo começa o espetáculo

facitis personas ................................................................
incipiunt spectaculum .......................................................
facimus personas .............................................................
incipio spectaculum .........................................................

[incipio, incipere 3B = começar; spectaculum = espetáculo; facio, facere 3B = fazer; personas = máscaras]

IV. Traduza as seguintes orações: 

Todos conhecem as peças de Plauto

scio fabulam ...................................................................
ueniunt ad theatrum ........................................................
uenis ad theatrum ...........................................................
scimus fabulam ..............................................................

[scio, scire 4 = conhecer; fabulam = peça; uenio, uenire 4 = vir; ad theatrum = ao teatro]

2G. Traduza os seguintes provérbios:

Barba non facit philosophum..............................................
[barba = barba; non = não; facio, facere 3B = fazer; philosophum = filósofo]

Oculus domini saginat equum..............................................
[oculus = olho; domini = do senhor; sagino, saginare 1 = engordar; equum = cavalo]

Fortuna iuuat audaces et repellit timidos. ................................
[Fortuna = Fortuna (deusa); iuuo, iuuare 1 = ajudar; audaces = audaciosos, corajosos; et = e; repello, reppelere 3A = repelir; timidos = medrosos]

Maledicens audit peius. ........................................................
[maledicens = mentiroso; audio, audire 4 = ouvir; peius = pior]

Olla feruet, amicitia uiuit. ........................................................
[olla = panela; ferueo, feruere 2 = ferver; amicitia = amizade; uiuo, uiuere 3A = viver]

Mosaico representando atores de teatro

2H. Para aprofundar:

I. Textos

Presente do indicativo dos verbos regulares e irregulares. Clique AQUI.

Jogo de palavras cruzadas de verbos no presente do indicativo ativo - 1ª, 2ª, 3ª e 4ª conjugações. Clique AQUI.

Jogo de preenchimento de lacunas com verbos no presente do indicativo ativo - 1ª, 2ª, 3ª e 4ª conjugações. Clique AQUI.

II. Vídeo

Presente do indicativo ativo

CVLTVRA

I. Textos

Teatro romano
O teatro romano é uma construção típica do Império Romano, generalizada por todas as províncias do império, e que tinha a finalidade de servir para a interpretação de peças teatrais do período clássico. Clique AQUI.

Noções históricas sobre o teatro romano
O teatro romano. Clique AQUI.

Visita virtual a um teatro romano
Visite teatros localizados na antiga província da Hispânia. Clique AQUI.

II. Vídeos


Teatro Sul de Gerasa (ES)

Teatro romano de Lisboa (PT)

Teatro de Epidauro (GR)

GABARITO

No teatro

Otávia e Semprônia amam o teatro. As garotas sabem de cor muitas peças teatrais de Plauto e Terêncio. Mas as meninas não podem se sentar próximo ao palco. Por quê? Porque as mulheres podem se apaixonar pelos atores! O ator Panículo tem muitas admiradoras em Roma. As mulheres romanas amam Panículo.

Logo o espetáculo começa. Os comediantes entram. Aos gritos, os espectadores aplaudem, riem e saúdam os atores. Mas os olhos de Otávia e Semprônia apenas veem Panículo. Otávia e Semprônia suspiram e gritam: “Panículo! Lindo! Talentoso! Encanto das mulheres!”

2F.

I. vês os atores - rimos muito - veem o ator - rides muito
II. aplaude Panículo - vaio o comediante - aplaudis Panículo - vaia o comediante
III. fazeis máscaras - começam o espetáculo - fazemos máscaras - começa o espetáculo
IV. conheço a peça - vêm ao teatro - vens ao teatro - conhecemos a peça

2G.

A barba não faz o filósofo.
O olho do senhor engorda o cavalo.
A Fortuna ajuda os audaciosos e repele os medrosos.
O mentiroso ouve pior.
A panela ferve, a amizade vive.

BIBLIOGRAFIA

AGUIAR, Joaquim Luís Mendes de; RIBEIRO, Roberto Gomes. Gramática de língua latina. 3. ed. [S.l.: s.n.], 1925. Disponível em: http://www.ime.usp.br/~ueda/br.ispell/latim.html. Acesso em: 13 jul. 2010.

JONES, Peter. Learn latin. Londres: Duckworth, 2006.

WHITAKER, William. Words: latin-to-english & english-to-latin dictionary. [S.l.s.n.], 1997. Disponível em: http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wordsonline.html. Acesso em: 18 jan. 2010.

DÚVIDAS

Registrar a pergunta nos comentários.

OFICINA DE LATIM 1 OFICINA DE LATIM 2 ANTERIOR PRÓXIMO

Nenhum comentário: